-
1 жить в свое удовольствие
-
2 пожить в свое удовольствие
Новый русско-английский словарь > пожить в свое удовольствие
-
3 жить счастливо
1) General subject: live happily together (в согласии)2) Makarov: live a happy life, live happily, live happy life -
4 С-462
СОВЕТ ДА (И) ЛЮБОВЬ (вам, им) obsoles, folk poet formula phrase these forms only usu. this WOa wish for a happy life to those who are entering marriage:I wish you (them) every happinessI wish you (them) peace and happinessbest wishes for a happy life togethermay you (they) live happily ever after.(Саша шепчет Платонову на ухо.) (Платонов:) Ах, черт возьми! Вот память-то! Что же ты раньше молчала? Сергей Павлович! (Войницев:) Что? (Платонов:) А он и молчит! Женился и молчит!.. (Кланяется.) Совет да любовь, милый человек! (Чехов 1). (Sasha whispers in Platonov's ear.) (Platonov:) Damnation! What a memory—why didn't you tell me before? Sergey! (Sergey:) Yes? (Platonov:) He's struck dumb too. Gets married and doesn't breathe a v/ord....(Bows) I wish you every happiness, man (1b).«Возьми себе свою красавицу вези ее куда хочешь, и дай вам бог любовь да совет!»(Пушкин 2). "Take your beautiful one, go with her where you want, and may God grant you peace and happiness!" (1a).Авдотья Назаровна:) Они будут жить да поживать, а мы глядеть на них да радоваться. Совет им и любовь... (Чехов 4). (A.N.:) They'll have their bit of fun and we'll enjoy watching them. May they live happily ever after (4b). -
5 совет да любовь
• СОВЕТ ДА <И> ЛЮБОВЬ (вам, им) obsoles, folk poet[formula phrase; these forms only; usu. this WO]=====⇒ a wish for a happy life to those who are entering marriage:- I wish you < them> every happiness;- I wish you < them> peace and happiness;- may you < they> live happily ever after.(Саша шепчет Платонову на ухо.) [Платонов:] Ах, черт возьми! Вот память-то! Что же ты раньше молчала? Сергей Павлович! [Войницев:] Что? [Платонов:] А он и молчит! Женился и молчит!.. (Кланяется.) Совет да любовь, милый человек! (Чехов 1). (Sasha whispers in Platonovs ear.) [Platonov:] Damnation! What a memory - why didn't you tell me before? Sergey! [Sergey:] Yes? [Platonov:] He's struck dumb too. Gets married and doesn't breathe a word....(flows) I wish you every happiness, man (1b).♦ "Возьми себе свою красавицу; вези ей куда хочешь, и дай вам бог любовь да совет!"(Пушкин 2). "Take your beautiful one, go with her where you want, and may God grant you peace and happiness!" (1a).♦ [Авдотья Назаровна:] Они будут жить да поживать, а мы глядеть на них да радоваться. Совет им и любовь... (Чехов 4). [A.N.:] They'll have their bit of fun and we'll enjoy watching them. May they live happily ever after (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > совет да любовь
-
6 совет и любовь
• СОВЕТ ДА <И> ЛЮБОВЬ (вам, им) obsoles, folk poet[formula phrase; these forms only; usu. this WO]=====⇒ a wish for a happy life to those who are entering marriage:- I wish you < them> every happiness;- I wish you < them> peace and happiness;- may you < they> live happily ever after.(Саша шепчет Платонову на ухо.) [Платонов:] Ах, черт возьми! Вот память-то! Что же ты раньше молчала? Сергей Павлович! [Войницев:] Что? [Платонов:] А он и молчит! Женился и молчит!.. (Кланяется.) Совет да любовь, милый человек! (Чехов 1). (Sasha whispers in Platonovs ear.) [Platonov:] Damnation! What a memory - why didn't you tell me before? Sergey! [Sergey:] Yes? [Platonov:] He's struck dumb too. Gets married and doesn't breathe a word....(flows) I wish you every happiness, man (1b).♦ "Возьми себе свою красавицу; вези ей куда хочешь, и дай вам бог любовь да совет!"(Пушкин 2). "Take your beautiful one, go with her where you want, and may God grant you peace and happiness!" (1a).♦ [Авдотья Назаровна:] Они будут жить да поживать, а мы глядеть на них да радоваться. Совет им и любовь... (Чехов 4). [A.N.:] They'll have their bit of fun and we'll enjoy watching them. May they live happily ever after (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > совет и любовь
-
7 счастливый
1. blessed2. fortunate3. happier4. bye-bye; so long5. happy; fortunate; luckyсчастливый случай, удача — good luck
счастливый случай; удача — good luck
6. felicitous7. happilyСинонимический ряд:1. блаженно (прил.) безоблачно; блаженно; сладко2. удачливо (прил.) везуче; удачливо3. удачно (прил.) благополучно; удачно; успешно4. блаженно (проч.) безоблачно; блаженно; райски; сладко5. до свидания (проч.) будь здоров; всего; всего хорошего; до свидания; до скорого свидания; до скорой встречи; пока; счастливо оставаться; честь имею кланяться6. удачливо (проч.) удачливоАнтонимический ряд:несчастливо; несчастно -
8 жить припеваючи
[zhit' prip'evayuchi] To live humming a tune. To live in comfortable circumstances: to live happily. Cf. To be in clover.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > жить припеваючи
-
9 совет
I м.1) ( совещание) councilвое́нный сове́т — council of war
семе́йный сове́т — domestic / family council
держа́ть сове́т (с тв.) — take counsel (with)
2) ( совещательный или руководящий орган) councilсове́т мини́стров — council of ministers
Сове́т Безопа́сности ООН — the UN Security Council
Сове́т Евро́пы — Council of Europe
сове́т директоро́в — board of directors
3) ист. ( орган власти в СССР) Sovietсове́т наро́дных депута́тов — Soviet of People's Deputies
II м.Верхо́вный Сове́т — Supreme Soviet
( рекомендация) adviceпо его́ сове́ту — according to his advice, on his advice
он дал мне хоро́ший сове́т — he gave me some [a piece of] good advice
он дал мне мно́го сове́тов — he gave me many pieces of advice
сле́довать чьему́-л сове́ту — follow / take smb's advice
послу́шайтесь моего́ сове́та — take my advice
поле́зные сове́ты — useful hints
••сове́т да любо́вь! (пожелание) — may you live happily!
-
10 Д-365
ДУША В ДУШУ жить (с кем) coll Invar adv if there is no prep obj, subj: pi fixed WO(two or more persons live) peacefully, happily, in complete agreement, fully understanding each otherX и Y (X с Y-ом) живут душа в душу ' X and Y live in complete (perfect) harmonyX and Y get on (along) beautifully X and Y live on the best of terms (of a couple) X and Y live like two lovebirds.Помню, лет десять тому назад я поселился в Орехово-Зуеве. К тому времени, как я поселился, в моей комнате уже жило четверо, я стал у них пятым. Мы жили душа в душу, и ссор не было никаких (Ерофеев 1). I remember ten years ago I moved to Orekhovo-Zuevo. At that same time, there were four other people living in the same room. I was the fifth. We lived in complete harmony, and there weren't any quarrels among us (1a).(Pen-никова:)...У нас всё прекрасно. Живём душа в душу. Все нам завидуют (Вампилов 3). (R.:)...Everything is just fine with us. We live in perfect harmony. Everyone envies us (3b).С Вовкой... Вера жила душа в душу - кормила его, бранила, воспитывала... (Грекова 3). Vera got on beautifully with Vovka: fed him, scolded him, raised him (3a).Худой, со втянутыми щеками Чекмарь, устроившись с своими делами, поглядывал на барина, с которым он жил тридцать лет душа в душу, и, понимая его приятное расположение духа, ждал приятного разговора (Толстой 5). After seeing to his duties, the thin, hollow-cheeked Chekmar glanced at his master, with whom he had lived on the best of terms for thirty years, and, perceiving that he was in a genial humor, looked forward to a pleasant chat (5a)....(Мы) жили душа в душу, песнями хлебали, припевками закусывали, впроголодь, да весело» (Максимов 2). "We lived like two lovebirds, we had a song for soup and the chorus for dessert—we were starving but we were happy" (2a). -
11 душа в душу
• ДУША В ДУШУ жить (с кем) coll[Invar; adv; if there is no prep obj, subj: pi; fixed WO]=====⇒ (two or more persons live) peacefully, happily, in complete agreement, fully understanding each other:- [of a couple] X and Y live like two lovebirds.♦ Помню, лет десять тому назад я поселился в Орехово-Зуеве. К тому времени, как я поселился, в моей комнате уже жило четверо, я стал у них пятым. Мы жили душа в душу, и ссор не было никаких (Ерофеев 1). I remember ten years ago I moved to Orekhovo-Zuevo. At that same time, there were four other people living in the same room. I was the fifth. We lived in complete harmony, and there weren't any quarrels among us (1a).♦ [Репникова:]...У нас всё прекрасно. Живём душа в душу. Все нам завидуют (Вампилов 3). [R.:]... Everything is just fine with us. We live in perfect harmony. Everyone envies us (3b).♦ С Вовкой... Вера жила душа в душу - кормила его, бранила, воспитывала... (Грекова 3). Vera got on beautifully with Vovka: fed him, scolded him, raised him (3a).♦ Худой, со втянутыми щеками Чекмарь, устроившись с своими делами, поглядывал на барина, с которым он жил тридцать лет душа в душу, и, понимая его приятное расположение духа, ждал приятного разговора (Толстой 5). After seeing to his duties, the thin, hollow-cheeked Chekmar glanced at his master, with whom he had lived on the best of terms for thirty years, and, perceiving that he was in a genial humor, looked forward to a pleasant chat (5a).♦ "...[ Мы] жили душа в душу, песнями хлебали, припевками закусывали, впроголодь, да весело" (Максимов 2). "We lived like two lovebirds, we had a song for soup and the chorus for dessert - we were starving but we were happy" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > душа в душу
-
12 У-47
В СВОЁ УДОВОЛЬСТВИЕ coll PrepP Invar adv fixed WO1. жить \У-47 (to live) joyfully, lightheartedly, without worriesX живёт - = X lives and enjoys himselfX lives happily X enjoys (his) life (in limited contexts) X lives a life of pleasure.(Костылев:) Зачем тебя давить? Кому от этого польза?...Живи знай в свое удовольствие... (Горький 3). (К.:) Why should I hang you? What good would it do anybody?...Live and enjoy yourself!... (3f).Главное то, что у меня объявился свой капитал, а потому и пустился я жить в свое удовольствие, со всем юным стремлением, без удержу, поплыл на всех парусах (Достоевский 1). The chief thing was that I had come into my own money, and with that I threw myself into a life of pleasure, with all the impetuousness of youth, without restraint, under full sail (1a).2. (to do sth.) to one's complete satisfaction, to whatever extent one desiresto one's heart's contentas much (as long) as one pleases (likes, wants etc).Меньшевичка Люся Оганджанян уже бывала здесь. И она снова и снова, как Шехерезада, повторяет волшебную сказку о свердловском санпропускнике. Какой он чистый, большой, просторный. Ничем не хуже Сандуновских бань. В раздевалке - огромное зеркало. Мочалки всем выдают. Можно помыться в своё удовольствие (Гинзбург 1). The Menshevik Lucia Oganjanian, who had been there more than once in her time, told us nightly tales, as in the Arabian Nights, of the magical delights of the large, clean, spacious disinfection center in Sverdlovsk, just like the famous public baths in Moscow. There was a huge mirror in the changing room, everybody got a wash-cloth, one could wash to one's heart's content... (1b). -
13 в свое удовольствие
• В СВОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ coll[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====1. жить в свое удовольствие (to live) joyfully, lightheartedly, without worries:- [in limited contexts] X lives a life of pleasure.♦ [Костылев:] Зачем тебя давить? Кому от этого польза?...Живи знай в свое удовольствие... (Горький 3). [К.:] Why should I hang you? What good would it do anybody?...Live and enjoy yourself!... (3f).♦ Главное то, что у меня объявился свой капитал, а потому и пустился я жить в свое удовольствие, со всем юным стремлением, без удержу, поплыл на всех парусах (Достоевский 1). The chief thing was that I had come into my own money, and with that I threw myself into a life of pleasure, with all the impetuousness of youth, without restraint, under full sail (1a).2. (to do sth.) to one's complete satisfaction, to whatever extent one desires:- as much < as long> as one pleases (likes, wants etc).♦ Меньшевичка Люся Оганджанян уже бывала здесь. И она снова и снова, как Шехерезада, повторяет волшебную сказку о свердловском санпропускнике. Какой он чистый, большой, просторный. Ничем не хуже Сандуновских бань. В раздевалке - огромное зеркало. Мочалки всем выдают. Можно помыться в своё удовольствие (Гинзбург 1). The Menshevik Lucia Oganjanian, who had been there more than once in her time, told us nightly tales, as in the Arabian Nights, of the magical delights of the large, clean, spacious disinfection center in Sverdlovsk, just like the famous public baths in Moscow. There was a huge mirror in the changing room, everybody got a wash-cloth, one could wash to one's heart's content... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в свое удовольствие
-
14 Г-310
HE своим гблосом кричать, орать, вопить, голосить и т. п. coll NPmstrum Invar adv (intensif) fixed WO(to yell, scream etc) very loudly, hysterically ( usu. because of shock, fear, nervousness etc): in a voice not one's ownin a voice that could no longer be recognized as one's own in an unnatural (a wild) voice....Ночью, вопя от жути не своим голосом, с керосиновым факелом за спиною, носился он (пожарный вестовой) по городу (Федин 1)....At night, wailing with terror in a voice not his own, he (the fire warden) had rushed about the town with a kerosene torch on his back (1a)....Он вскочил... и не своим голосом закричал: «Раззорю!» (Салтыков-Щедрин 2)....He jumped up and...screamed in a voice that could no longer be recognized as his own-"I'll ruin you!" (2a).И с самим человеком творилось столько непонятного: живёт-живет человек долго и хорошо -ничего, да вдруг заговорит такое непутное, или учнёт (sub-stand = начнёт) кричать на своим голосом... (Гончаров 1). And so many mysterious things happened to people, too, a man might live for years happily without mishap, and all of a sudden he would begin to talk strangely or scream in a wild voice... (1a). -
15 не своим голосом
• НЕ СВОИМ ГОЛОСОМ кричать, орать, вопить, голосить и т.п. coll[NPmstrum; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ (to yell, scream etc) very loudly, hysterically (usu. because of shock, fear, nervousness etc):- in an unnatural (a wild) voice.♦...Ночью, вопя от жути не своим голосом, с керосиновым факелом за спиною, носился он [пожарный вестовой] по городу (Федин 1)....At night, wailing with terror in a voice not his own, he [the fire warden] had rushed about the town with a kerosene torch on his back (1a).♦...Он вскочил... и не своим голосом закричал: "Раззорю!" (Салтыков-Щедрин 2)....He jumped up and...screamed in a voice that could no longer be recognized as his own-"I'll ruin you!" (2a).♦ И с самим человеком творилось столько непонятного: живёт-живёт человек долго и хорошо - ничего, да вдруг заговорит такое непутное, или учнёт [substand = начнёт] кричать на своим голосом... (Гончаров 1). And so many mysterious things happened to people, too; a man might live for years happily without mishap, and all of a sudden he would begin to talk strangely or scream in a wild voice... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не своим голосом
-
16 жить-поживать
народно-поэт.live; get alongи ста́ли они жить-пожива́ть да добра́ нажива́ть (традиционный конец русских народных сказок) — ≈ and they lived happily ever after
См. также в других словарях:
live happily ever after — phrase to be happy for the rest of your life Thesaurus: to be, or to become happy or happiersynonym Main entry: happily … Useful english dictionary
live happily ever after — to be happy for the rest of your life … English dictionary
live — live1 [liv] vi. lived, living [ME liven < OE libban (akin to ON lifa, Goth liban, Ger leben) < IE * lib(h)s < base * leibh , to live] 1. to be alive; have life 2. a) to remain alive b) to last; endure … English World dictionary
Live — (l[i^]v), v. i. [imp. & p. p. {Lived} (l[i^]vd); p. pr. & vb. n. {Living}.] [OE. liven, livien, AS. libban, lifian; akin to OS. libbian, D. leven, G. leben, OHG. leb[=e]n, Dan. leve, Sw. lefva, Icel. lifa to live, to be left, to remain, Goth.… … The Collaborative International Dictionary of English
live — live1 W1S1 [lıv] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(in a place/home)¦ 2¦(plant/animal)¦ 3¦(at a particular time)¦ 4¦(be/stay alive)¦ 5¦(way of life)¦ 6¦(earn a living)¦ 7¦(exciting life)¦ 8¦(imagine something)¦ 9¦(be kept somewhere)¦ 10 … Dictionary of contemporary English
live — {{Roman}}I.{{/Roman}} verb 1 in a place ADVERB ▪ alone ▪ together ▪ She disapproves of unmarried couples living together. ▪ apart, separately ▪ … Collocations dictionary
happily — hap|pi|ly [ hæpıli ] adverb ** 1. ) in a happy way: Yes, he said, smiling happily. He and his wife are happily settled. 2. ) used when you are pleased about something: Happily, she wasn t injured in the crash. 3. ) in a willing way: I ll happily… … Usage of the words and phrases in modern English
happily */*/ — UK [ˈhæpɪlɪ] / US adverb 1) used when you are pleased about something Happily, she wasn t injured in the crash. 2) in a happy way Yes, he said, smiling happily. He and his wife are happily settled in their new home. 3) in a willing way I ll… … English dictionary
Happily Ever After — Happily Ever After … Википедия
Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child — Intertitle Genre Animation Written by … Wikipedia
Happily Ever After (album) — Happily Ever After Album par The Cure Sortie 8 septembre 1981 Durée 72:28 Genre Cold wave Producteur Mike Hedges; The Cure … Wikipédia en Français